密宗咒語
佛學教育,對於佛經有五種不翻譯,其中一種就是咒語不翻譯。在佛陀在世的時候,密宗的咒語基本上就是一種歌曲,如同軍歌,在唱的時候震動身體的部位,激活身上的五臟六腑,讓人身強體健的精神答數。近代為了讓正法駐世和化解誤會,印度文、藏文的一些咒語,也逐漸由當地人翻譯成中文,基本上都是一些吉詳話,像春聯一樣,唸起來少了身體震動,但是安心踏實。這也是密宗隨著時代演進的努力。
作者為獨立撰稿人
密宗咒语
作者为独立撰稿人
佛学教育,对于佛经有五种不翻译,其中一种就是咒语不翻译。在佛陀在世的时候,密宗的咒语基本上就是一种歌曲,如同军歌,在唱的时候震动身体的部位,激活身上的五脏六腑,让人身强体健的精神答数。近代为了让正法驻世和化解误会,印度文、藏文的一些咒语,也逐渐由当地人翻译成中文,基本上都是一些吉详话,像春联一样,念起来少了身体震动,但是安心踏实。这也是密宗随着时代演进的努力。
Tantric spell
Author is an independent contributor
Buddhism
education, there are five kinds of non-translating Buddhist scriptures, one of
which is that the spell is not translated. When the Buddha was alive, the
Tantra's mantra was basically a kind of song, like a military song. When he
sang, he vibrated the body part, activated his internal organs, and made him
feel strong and healthy. In order to let the Fa-rectification and the
misunderstanding of the Fa-rectification in modern times, some Indian and
Tibetan mantras were gradually translated into Chinese by the local people.
Basically, they are all a few words. Like the Spring Festival couplets, they
have less physical shock, but peace of mind. Practical. This is also the effort
of the Esoteric evolution with the times.
Tantrischer Zauber
Autor ist ein unabhängiger Mitwirkender
Buddhismusunterricht
gibt es fünf Arten von buddhistischen Schriften, die nicht übersetzt werden.
Eine davon ist, dass der Zauber nicht übersetzt wird. Als der Buddha lebte, war
das Mantra der Tantra im Grunde eine Art Lied wie ein Militärlied: Wenn er
sang, vibrierte er den Körperteil, aktivierte seine inneren Organe und ließ ihn
stark und gesund fühlen. Um die Fa-Berichtigung und das Missverständnis der
Fa-Berichtigung in modernen Zeiten zulassen zu können, wurden einige indische und
tibetische Mantras von den Einheimischen nach und nach ins Chinesische
übersetzt. Praktisch Dies ist auch die Anstrengung der esoterischen Evolution
mit der Zeit.
Тантрическое заклинание
Автор является независимым автором
В
буддийском образовании существует пять видов непереводимых буддийских писаний,
одним из которых является то, что заклинание не переведено. Когда Будда был
жив, мантра Тантры была в основном своего рода песней, похожей на военную
песню. Когда он пел, он вибрировал часть тела, активировал свои внутренние
органы и заставлял его чувствовать себя сильным и здоровым. Чтобы позволить
Исправление Законом и неправильное понимание Исправления Законом в наше время,
некоторые индийские и тибетские мантры были постепенно переведены местным
населением на китайский язык. По сути, все они - несколько слов. Как и куплеты
Весеннего фестиваля, у них меньше физического шока, но душевное спокойствие.
легкость. Это также усилие эзотерической эволюции со временем.
タントラスペル
著者は独立した貢献者です
仏教教育は、5種類の非翻訳仏教聖書があり、そのうちの1つは呪文が翻訳されていないということです。 仏が生きていたとき、タントラのマントラは基本的に軍の歌のような一種の歌でした、彼が歌ったとき、彼は体の部分を振動させ、彼の内臓を活性化し、そして彼を強くそして健康に感じさせました。 現代のファ矯正とファ矯正の誤解を可能にするために、インド人とチベット人のマントラは地元の人々によって徐々に中国語に翻訳されていました。 実用的です。 これも時代と共に難解な進化の努力です。
沒有留言:
張貼留言
不談政治、情色